График работы: Понедельник-пятница, 9:00-18:00
sertifikaciya1@yandex.ru
Работаем
по всей России

ГОСТ 1.3-2014 Межгосударственная система стандартизации. Стандарты межгосударственные. Правила разработки на основе международных и региональных стандартов

Получите образец ГОСТа в нашей базе!
Отправим бесплатно и проведем консультацию, сделаем подбор для вашей продукции!



    1 Область применения

    2 Нормативные ссылки

    3 Термины и определения

    4 Общие положения

    5 Правила определения степени соответствия международным стандартам при разработке на их основе межгосударственных стандартов

    6 Правила оформления и обозначения межгосударственных стандартов, идентичных международным стандартам

    7 Правила оформления и обозначения межгосударственных стандартов, модифицированных по отношению к международным стандартам

    8 Правила оформления и обозначения межгосударственных стандартов, не эквивалентных международным стандартам

    Приложение А (справочное) Информация о методах принятия международных стандартов и международных документов, не являющихся международными стандартами, в качестве региональных и национальных стандартов и рекомендации по выбору метода принятия

    Приложение Б (справочное) Информация о международных документах, не являющихся международными стандартами

    Приложение В (обязательное) Типовые формулировки сведений о применении международного стандарта, приводимые в предисловии межгосударственного стандарта

    Приложение Г (рекомендуемое) Примеры изменения наименования по отношению к международному стандарту при оформлении межгосударственного стандарта и примеры оформления титульного листа межгосударственного стандарта

    Приложение Д (обязательное) Правила оформления приложения идентичного межгосударственного стандарта для информации о соответствии ссылочных стандартов и пример оформления данного приложения

    Приложение Е (рекомендуемое) Примеры оформления межгосударственного стандарта, модифицированного по отношению к международному стандарту

    Приложение Ж (обязательное) Правила оформления приложения модифицированного межгосударственного стандарта для информации о соответствии ссылочных стандартов и пример оформления данного приложения

    Приложение И (рекомендуемое) Форма перечня технических отклонений, внесенных в содержание межгосударственного стандарта при его модификации по отношению к примененному международному стандарту

    Приложение К (рекомендуемое) Примеры изменения структуры межгосударственного стандарта, модифицированного по отношению к международному стандарту

    Библиография

    МЕЖГОСУДАРСТВЕННЫЙ СОВЕТ ПО СТАНДАРТИЗАЦИИ, МЕТРОЛОГИИ И СЕРТИФИКАЦИИ

    (МГС)

    INTERSTATE COUNCIL FOR STANDARDIZATION, METROLOGY AND CERTIFICATION

    (ISC)

    МЕЖГОСУДАРСТВЕННЫЙ

    СТАНДАРТ

    Межгосударственная система стандартизации СТАНДАРТЫ МЕЖГОСУДАРСТВЕННЫЕ

    Правила разработки на основе международных и региональных стандартов

    (ISO/IEC Guide 21-1:2005, NEQ)

    (ISO/IEC Guide 21-2:2005, NEQ)

    Издание официальное

    ГОСТ

    1.3-

    2014

    Москва

    Стандартинформ

    2015

    Предисловие

    Цели, основные принципы и основной порядок проведения работ по межгосударственной стандартизации установлены в ГОСТ 1.0-92 «Межгосударственная система стандартизации. Основные положения» и ГОСТ 1.2-2009 «Межгосударственная система стандартизации. Стандарты межгосударственные, правила и рекомендации по межгосударственной стандартизации. Правила разработки, принятия, применения, обновления и отмены»

    Сведения о стандарте

    1    РАЗРАБОТАН Федеральным государственным унитарным предприятием «Всероссийский научно-исследовательский институт стандартизации и сертификации в машиностроении» (ВНИИНМАШ) на основе официального перевода на русский язык англоязычных версий указанных в пункте 4 международных документов, который выполнен Федеральным государственным унитарным предприятием «Российский научно-технический центр информации по стандартизации, метрологии и оценке соответствия» (ФГУП «Стандартинформ»)

    2    ВНЕСЕН Межгосударственным техническим комитетом по стандартизации МТК 536 «Методология межгосударственной стандартизации»

    3    ПРИНЯТ Межгосударственным советом по стандартизации, метрологии и сертификации (протокол от 5 декабря 2014 г. № 46)

    За принятие проголосовали:

    Краткое наименование страны по МК (ИСО 3166) 004—97

    Код страны по МК(ИСО 3166) 004—97

    Сокращенное наименование национального органа по стандартизации

    Азербайджан

    AZ

    Азстандарт

    Армения

    AM

    Минэкономики Республики Армения

    Беларусь

    BY

    Госстандарт Республики Беларусь

    Казахстан

    KZ

    Госстандарт Республики Казахстан

    Киргизия

    KG

    Кыргызстандарт

    Молдова

    MD

    Молдова-Стандарт

    Россия

    RU

    Росстандарт

    Таджикистан

    TJ

    Таджикстандарт

    Узбекистан

    UZ

    Узстандарт

    Украина

    UA

    Минэкономразвития Украины

    4 В настоящем стандарте учтены основные нормативные положения следующих международных документов:

    –    ISO/IEC Guide 21-1:2005 «Принятие международных стандартов и других международных документов на региональном или национальном уровне. Часть 1. Принятие международных стандартов» («Regional or national adoption of International Standards and other International Deliverables — Part 1: Adoption of International Standards», NEQ);

    –    ISO/IEC Guide 21-2:2005 «Принятие международных стандартов и других международных документов на региональном или национальном уровне. Часть2. Принятие международныхдокументов, кроме международных стандартов» («Regional or national adoption of International Standards and other International Deliverables — Part 2: Adoption of International Deliverables other than International Standards», NEQ)

    5    ВЗАМЕН ГОСТ 1.3-2008

    6    Приказом Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии от 5 декабря 2014 г. № 1947-ст межгосударственный стандарт ГОСТ 1.3-2014 введен в действие в качестве национального стандарта Российской Федерации с 1 июля 2015 г.

    6 Правила оформления и обозначения межгосударственных стандартов, идентичных международным стандартам

    6.1    Оформление межгосударственного стандарта, идентичного международному стандарту (далее — идентичный стандарт), осуществляют путем использования русской версии данного международного стандарта или его перевода на русский язык без изменения структуры и технического содержания.

    6.2    Оформление межгосударственного стандарта, идентичного международному стандарту, — в соответствии с требованиями ГОСТ 1.5 и настоящего стандарта. В идентичном стандарте обязательному переоформлению относительно применяемого международного стандарта для приведения в соответствие с правилами, установленными в ГОСТ 1.5, подлежат титульный лист, предисловие, первая страница, разделы «Термины и определения» и «Обозначения и сокращения», библиографические данные. При оформлении проекта идентичного стандарта и при подготовке копубликованию принятого межгосударственного стандарта применяют соответствующие требования, установленные ГОСТ 1.5 (раздел 6). При этом обозначение идентичного стандарта формируют в соответствии с 6.13. При оформлении проекта этого стандарта на его титульном листе и в колонтитуле на каждой последующей странице указывают индекс «ГОСТ», обозначения применяемого международного стандарта безуказаниягода его принятия и информацию о проекте согласно ГОСТ 1.5 (пункт 6.2.3).

    6.2.1    При оформлении идентичного стандарта допускается изменять стиль изложения отдельных формулировок (без изменения технического содержания и смысла) поотношению к переводу на русский язык (русской версии) применяемого международного стандарта и вносить следующие редакционные изменения:

    –    изменять наименование стандарта в целях соблюдения правил, установленных в ГОСТ 1.5 (подраздел 3.6), и/или увязки с наименованиями, принятыми в существующем комплексе (системе или группе) межгосударственных стандартов;

    –    исключать слово «международный» в словосочетании «настоящий международный стандарт»;

    –    изменять отдельные фразы и/или заменять термины на их синонимы в целях соблюдения норм русского языка и принятой на межгосударственном уровне терминологии;

    –    включать дополнительные элементы справочного или рекомендательного характера, которые не влияют на техническое содержание стандарта и не изменяют его структуру (в виде примечаний и/или сносок);

    –    включать дополнительные рекомендуемые или справочные приложения, которые не противоречат, не заменяют или не исключают требования международного стандарта1;

    –    исправлять любые опечатки и описки (в том числе ошибки в правописании);

    –    заменять точку на запятую в десятичных дробях;

    –    изменять нумерацию страниц;

    –    исключать текст на французском и/или английском языках из многоязычной версии международного стандарта, оставляя текст только на русском языке;

    –    включать пересчитанные значения единиц величин, если в международном стандарте они отличаются от установленных в межгосударственных стандартах;

    –    изменять в таблицах формулировки заголовков и/или подзаголовков граф (колонок) и/или строк (если это не приводит к техническому отклонению);

    –    исключать из элемента «Содержание» перечисление графических материалов и/или таблиц.

    6.2.2    При оформлении идентичного стандарта допускается изменять гарнитуру и размер шрифта, убирать межстрочные интервалы, вводить абзацные отступы и вносить иные изменения в компоновку стандарта, если это необходимо для соблюдения требований, установленных ГОСТ 1.5 (раздел 6), норм русского языка или редакционных правил.

    6.2.3    В идентичном стандарте не допускается:

    –    изменять структуру применяемого международного стандарта, втом числе изменять разбивку на абзацы и объединять перечисления;

    –    заменять буквы латинского алфавита в обозначениях приложений и перечислений на буквы русского алфавита;

    –    изменять нумерацию и структуру таблиц, а также нумерацию и содержание графического материала, за исключением использования дополнительных поясняющих данных и записи заголовков и подзаголовков граф (колонок) и строк (если это не приводит к техническому отклонению);

    ГОСТ 1.3-2014

    –    исключать выделение шрифта курсивом, подчеркиванием или иным способом, если такое выделение специально оговорено в применяемом международном стандарте.

    6.2.4    Если после принятия применяемого международного стандарта соответствующая международная организация по стандартизации отдельно опубликовала изменения и/или технические поправки к этому стандарту, то данные изменения (поправки) включают непосредственно в текст идентичного стандарта, выделяя их двойной вертикальной линией, расположенной на полях соответственно слева (четные страницы) и справа (нечетные страницы) от соответствующего текста. Поясняющую информацию об этом приводят в предисловии данного идентичного стандарта вместе с другими сведениями о применяемом стандарте (см. 6.4.2), а также в тексте основной части стандарта или приложения (в скобках после соответствующего текста или в примечании к этому тексту).

    6.2.5    При значительном объеме изменения допускается не выделять его в тексте двойной вертикальной линией, а вместо этого приводить подробную информацию об учете данного изменения в тексте стандарта в виде дополнительного справочного приложения.

    6.3    На титульном листе идентичного стандарта после его наименования приводят в скобках обозначение применяемого международного стандарта (на английском языке) и условное обозначение степени соответствия ему — «(ЮТ)».

    Если наименование межгосударственного стандарта отличается от наименования международного стандарта в результате применения правила, установленного в 6.6, то после обозначения этого международного стандарта приводят его наименование на английском языке.

    6.4    Предисловие идентичного стандарта излагают в соответствии с требованиями, приведенными в ГОСТ 1.5 (подраздел 3.3). При этом в пункте 1 вместо сведений о разработчике стандарта приводят (после слова «ПОДГОТОВЛЕН», применяемого вместо слова «РАЗРАБОТАН») сведения об организации, которая оформила данный идентичный стандарт, и сведения о переводе на русский язык применяемого международного стандарта.

    6.4.1    Сведения об организации, которая осуществила перевод, приводят после слов: «на основе официального перевода на русский язык англоязычной (франкоязычной) версии указанного в пункте 4 стандарта, который выполнен…» или путем использования слов: «на основе собственного перевода на русский язык англоязычной (франкоязычной) версии стандарта, указанного в пункте 4».

    Указанную информацию о переводе не приводят, если для оформления идентичного стандарта использована русская версия международного стандарта. В этом случае после сведений о разработчике идентичного стандарта приводят слова: «на основе русской версии стандарта, указанного в пункте 4».

    6.4.2    В пункте 4 предисловия идентичного стандарта приводят:

    –    сведения о применяемом международном стандарте с указанием степени соответствия ему;

    –    сведения о техническом комитете международной организации по стандартизации или об ином разработчике данного международного стандарта;

    –    информацию о характере приложений (если эта информация приведена в предисловии международного стандарта).

    При этом применяют типовую формулировку, приведенную в В.1 (приложение В).

    Если в идентичном стандарте учтены изменения и/или технические поправки к применяемому международному стандарту, то соответствующую информацию в случае, указанном в 6.2.4, приводят в предисловии данного идентичного стандарта, применяя типовую формулировку, приведенную в В.2 (приложение В), а в случае, указанном в 6.2.5, — в дополнительном справочном приложении.

    В случае включения в идентичный стандарт этого или иного дополнительного справочного или рекомендуемого приложения ссылку на это приложение приводят в предисловии данного стандарта.

    6.4.3    В предисловие идентичного стандарта переносят из предисловия или введения применяемого международного стандарта сведения о патентных правах или предупреждение международной организации по стандартизации о том, что часть содержания данного стандарта может быть объектом патентных прав. Эту информацию приводят в виде отдельного дополнительного пункта, который размещают в предисловии последним.

    6.5    Если в применяемом международном стандарте есть элемент «Введение», то в идентичном стандарте содержание этого элемента может быть дополнено разъяснением причин внесения редакционных изменений по отношению к применяемому международному стандарту (если данные сведения не представляется возможным разместить в предисловии*), а по усмотрению разработчика идентичного стандарта — также другой информацией, облегчающей пользователям применение данного стандарта, например сведения о взаимосвязи идентичного стандарта с другими межгосударственными стандартами.

    Если в применяемом международном стандарте в элементе «Введение» приведены обоснования причин разработки данного стандарта, то допускается размещение здесь сведений о техническом комитете международной организации по стандартизации или об ином разработчике данного международного стандарта.

    Во введение переносят сведения о взаимосвязи европейского стандарта с директивами Европейского союза (ЕС) и наличии в стандарте справочного приложения ZA (ZB, ZC).

    6.6 Если структура наименования применяемого международного стандарта отличается от структуры, которую формируют в соответствии с правилами, приведенными в ГОСТ 1.5 (подраздел 3.6), то наименование идентичного стандарта излагают с учетом этих правил. При этом причину изменения наименования указывают в предисловии идентичного стандарта после сведений о его соответствии международному стандарту, используя типовую формулировку, приведенную в В.З (приложение В).

    Примеры изменения наименования идентичного стандарта приведены в Г. 1—Г.З (приложение Г).

    Примеры оформления титульного листа идентичного межгосударственного стандарта показаны на рисунках Г.4.1 и Г.4.2 (приложение Г).

    6.72 В разделе «Нормативные ссылки» идентичного стандарта перечень ссылочных стандартов приводят в том виде и в той же последовательности, в которой данные стандарты указаны в оригинале применяемого международного стандарта, но после наименования каждого из ссылочных стандартов в скобках или на следующей строке приводят их наименования на русском языке.

    В случае, когда язык оригинала применяемого международного стандарта не английский, в скобках или на следующей строке после наименования каждого из ссылочных стандартов приводят их наименования также на английском языке.

    6.7.1    В перечне ссылочных стандартов сохраняют датированную или недатированную форму записи обозначений ссылочных международных стандартов (с указанием года принятия или без него) в том виде, в котором она использована в оригинале применяемого международного стандарта. В идентичном стандарте также сохраняют приводимую в скобках информацию обо всех частях ссылочного международного стандарта. Информацию о серии международных стандартов приводят в скобках после наименования этой серии.

    Примеры

    1    ISO 5922:2005, Malleable cast iron (Чугун ковкий)

    2    IEC 60605 (all parts), Equipment reliability testing

    Испытание оборудования на безотказность (все части IEC 60605)

    3    ISO 9000 series, Quality Management Systems

    Системы менеджмента качества (серия стандартов ISO 9000)

    4    ISO/CE117000, Evaluation de la conformite — Vocabulaire et principes generaux

    (ISO/IEC 17000, Оценка соответствия. Словарь и общие принципы,

    ISO/IEC 17000, Conformity assessment— Vocabulary and general principles)

    6.7.2    При формировании перечня ссылочных стандартов проводят проверку действия ссылочных международных стандартов, информация о которых приведена в разделе «Нормативные ссылки».

    6.7.3    Если ссылочный стандарт отменен без замены, то соответствующую информацию приводят в сноске к обозначению этого стандарта, приведенному в разделе «Нормативные ссылки».

    6.7.4    Если ссылочный стандарт, на который дана датированная ссылка, заменен на другой международный стандарт, то в сноске к обозначению этого стандарта, указанному в разделе «Нормативные ссылки», приводят соответствующую информацию, сопровождая ее комментарием: «Однако для однозначного соблюдения требования настоящего стандарта, выраженного в датированной ссылке, рекомендуется использовать только указанное в этой ссылке издание».

    Данное правило применяют также в отношении ссылочного стандарта, на который дана недатированная ссылка, в случае, когда данный стандарт заменен на другой международный стандарт, имеющий иной регистрационный номер, или если у него изменено наименование при сохранении регистрационного номера.

    Примечани е — Поскольку согласно 6.7.1 в идентичном стандарте в разделе «Нормативные ссылки» сохраняют недатированную форму записи ссылки обозначений ссылочных международных стандартов (без указания

    ГОСТ 1.3-2014

    года принятия), то в случае замены какого-либо ссылочного стандарта на международный стандарт, имеющий тот же регистрационный номер, приводить информацию об этом не требуется.

    6.8 В разделе «Термины и определения» идентичного стандарта после каждого термина на русском языке помещают в скобках его эквивалент на английском языке, а при необходимости (например, в случае использования для перевода версии на французском или на ином языке оригинала используемого стандарта) также эквивалент термина на французском или на ином языке оригинала с указанием в сноске условного обозначения этого языка.

    Примеры

    1    окружающая среда (environment): Внешняя среда, в которой функционирует организация, включая воздух, воду, землю, природные ресурсы, флору, фауну, человека и их взаимодействие.

    2    требование (requirement3; exigence4): Положение нормативного документа, содержащее критерии, которые должны быть соблюдены.

    * еп.

    ** fr.

    Примечание — В связи с целесообразностью показа примера оформления терминологической статьи в данном примере не использованы полужирный курсив и уменьшенный размер шрифта, которыми в соответствии с ГОСТ 1.5 в межгосударственных стандартах выделяют примеры.

    6.9 Если в идентичном стандарте целесообразно использовать обозначения и сокращения, отличные от принятых в применяемом международном стандарте, то в разделе «Обозначения и сокращения» идентичного стандарта приводят эквивалентные обозначения и сокращения обоих стандартов, причем обозначения и сокращения, принятые в международном стандарте, указывают в скобках. При этом перечень обозначений и/или сокращений составляют в алфавитном порядке их размещения на русском языке или в порядке их первого упоминания в тексте стандарта, исходя из удобства поиска обозначений и/или сокращений в данном перечне.

    Если в идентичном стандарте сохраняют часть обозначений и/или сокращений, применяемых в международном стандарте на языке оригинала, то вначале приводят эти обозначения и сокращения (в алфавитном порядке их размещения), а далее — ту часть обозначений и сокращений, которая установлена на русском языке.

    6.103 В идентичном стандарте сохраняют ссылки на международные стандарты, если существуют межгосударственные стандарты, которые являются идентичными данным ссылочным международным стандартам или модифицированными по отношению к ним. При этом информацию о соответствии ссылочных международных стандартов межгосударственным стандартам приводят в дополнительном справочном приложении, которое оформляют в соответствии с правилами, приведенными в приложении Д, а в предисловии идентичного стандарта используют типовую формулировку, приведенную в В.4 (приложение В).

    Примечание — Замена ссылок на международные стандарты ссылками на любые межгосударственные стандарты является техническим отклонением, которое в идентичном стандарте не допускается.

    При отсутствии таких межгосударственных стандартов оформление идентичного стандарта допускается при наличии в государстве — разработчике данного стандарта официальных переводов на русский язык (русских версий) ссылочных международных стандартов, а в обоснованных случаях— при наличии оригиналов официальных версий ссылочных международных стандартов на английском языке.

    При отсутствии в государстве — разработчике межгосударственного стандарта официальных переводов на русский язык (русских версий) ссылочных международных стандартов организация-разработчик может представить собственные переводы этих стандартов на официальную регистрацию в национальный орган по стандартизации данного государства или обратиться к нему с предложением выполнить эти переводы к дате введения в действие разрабатываемого идентичного стандарта.

    6.10.1 В идентичном стандарте сохраняют датированную или недатированную форму записи ссылок на международные стандарты (с указанием года принятия или без него) в том виде, в котором она использована в применяемом международном стандарте, но при указании индекса в обозначении ссылочного международного стандарта используют английский язык вне зависимости от языка оригина-

    па применяемого международного стандарта, а при указании индекса в обозначении европейсого стандарта — сокращение «EN».

    Примеры

    1    ISO 17640

    2    /ЕС 60519-1:2010

    3    EN 1556

    4    ENVISO 14816

    6.10.2    При ссылке на серию международных стандартов уточняют, что серия относится к стандартам, включая для этого дополнительное слово «стандартов».

    Пример — «…серии стандартов ISO 5983».

    6.10.3    В идентичном стандарте сохраняют ссылки на документы, информация о которых приведена в элементе «Библиография» применяемого международного стандарта.

    6.11    При включении в идентичный стандарт дополнительных рекомендуемых или справочных приложений (см. 6.2.1 и 6.2.5) их размещают после всех приложений, приведенных в применяемом международном стандарте, и обозначают прописными буквами русского алфавита с добавлением буквы Д.

    Пример — Приложение ДА, Приложение ДБ, Приложение ДВ и т. д.

    6.12    В идентичном стандарте структурный элемент «Библиография» не переоформляют (сохраняют в том виде, в каком он представлен в применяемом международном стандарте).

    Примечание — В международном стандарте в элементе «Библиография» в отличие от межгосударственного стандарта приводят информацию о любых документах (в том числе о других международных стандартах), на которые в тексте даны справочные ссылки. В элементе «Библиография» международного стандарта также может быть приведен перечень документов, которые были использованы в качестве справочного или библиографического материала при разработке данного международного стандарта. В последнем случае ссылки на эти документы в тексте стандарта могут не приводиться или использованные в тексте ссылки могут не иметь нумерации. При этом в «Библиографии» перечень ссылочных документов может быть оформлен без нумерации, приводимой в квадратных скобках.

    6.12.1    Если приведение в элементе «Библиография» информации о справочных ссылочных документах на языке оригинала способствует поиску данных документов, то допускается не переводить эту информацию на русский язык.

    6.12.2    Если известно о наличии официального перевода ссылочного документа, то в элементе «Библиография» после информации о данном документе на языке оригинала в скобках приводят перевод этой информации на русский язык, а в сноске сообщают о нахождении официального перевода документа.

    Примеры

    1    [1] SCHODERD. Physical characteristics ofsix new thermocyclers. Clin. Chem., 49,6,2003, pp. 960—963.

    2    [3] В JR, Suppl.17.

    3    [2] Harris C.M. Handbook of acoustical measurements and noise control. McGraw-Hill, New York, 1991.

    4    [9] VDI2711 Schallschutz durch Kapselung, 1978.

    5    [2] ISO 704, Terminology work— Principles and methods. (Работа e области терминологии. Принципы и методы)*

    * Официальный перевод этого стандарта находится в Федеральном информационном фонде технических регламентов и стандартов Российской Федерации.

    6.13 Обозначение идентичного стандарта формируют из индекса «ГОСТ», отделенного от него интервалом обозначения примененного международного стандарта (без указания года его принятия) и отделенного от него тире года принятия межгосударственного стандарта. При этом при указании индекса в обозначении применяемого международного стандарта используют английский язык вне зависимости от языка оригинала этого стандарта, а при указании индекса в обозначении европейского стандарта — сокращение «EN».

    Примеры

    1    Межгосударственный стандарт, идентичный международному стандарту ISO 1234:1999, обозначают: ГОСТ ISO 1234—2014.

    2    Межгосударственный стандарт, идентичный европейскому стандарту EN 982:2009, обозначают: ГОСТ EN 982—2014.

    3    Межгосударственный стандарт, идентичный международному документу ISO Guide 73:2009, обозначают: ГОСТ ISO Guide 73—2014.

    ГОСТ 1.3-2014

    6.13.1    Если идентичный стандарт входит в комплекс межгосударственных стандартов, но в этом комплексе применены не все части аналогичного комплекса5 международных стандартов или не все его части применены в качестве идентичных стандартов6, то полное обозначение данного идентичного стандарта формируют из его обозначения как межгосударственного стандарта в соответствии с ГОСТ 1.5 (пункт 8.3 или 8.4) и отделенного от него косой чертой обозначения примененной части комплекса международных стандартов. При этом при указании индекса в обозначении применяемого международного стандарта используют английский язык вне зависимости от языка оригинала этого стандарта, а при указании индекса в обозначении европейского стандарта — сокращение «ЕЫ».

    Примеры

    1    ГОСТ 30873.1-2016 / ISO 8662-17:2015

    2    ГОСТ 1314.2-2016/ IEC 60266-5:2015

    6.13.2    Указанный в 6.13.1 метод обозначения идентичных стандартов применяют также, когда в одном комплексе межгосударственных стандартов применены различные международные стандарты, не объединенные общим обозначением (не входящие в комплекс), или когда все части примененного комплекса международных стандартов не охватывают все объекты и/или аспекты стандартизации, регламентируемые комплексом межгосударственных стандартов для этого объекта стандартизации.

    Примеры

    1    ГОСТ 30627.8-2016/ EN 5048:2015

    2    ГОСТ 30627.9-2016/ EN 6098:2015

    3    ГОСТ 9.901.2-2016/ISO 7539-2:2015

    7 Правила оформления и обозначения межгосударственных стандартов, модифицированных по отношению к международным стандартам

    7.1    Оформление межгосударственного стандарта, модифицированного по отношению к международному стандарту (далее — модифицированный стандарт), осуществляют путем использования перевода на русский язык английской или французской версии данного стандарта (или русской версии стандарта)7 с изменением его структуры и/или содержания, если сравнение структуры и содержания этих стандартов не создаст никаких затруднений для пользователей. При этом внесение технических отклонений в используемый текст допускается только при условии их четкой идентификации и объяснения причин.

    7.2    Модификацию межгосударственного стандарта по отношению к международному стандарту осуществляют путем применения одного (или любой комбинации) из следующих способов:

    –    дополнения основных нормативных положений применяемого международного стандарта новыми положениями;

    –    исключения отдельных пунктов, подпунктов, абзацев и/или дополнительных элементов (примечаний, сносок, справочных ссылок и/или библиографии);

    –    исключения рекомендуемых и/или справочных приложений;

    –    исключения отдельных терминологических статей в стандарте на термины и определения;

    –    замены ссылок на международные стандарты ссылками на межгосударственные стандарты (см. 7.6.3) или соответствующим текстом (см. 7.6.4);

    –    исключения ссылок на международные стандарты в случае, указанном в 7.6.5;

    –    изменения технического содержания отдельных положений, изменения значений показателей, характеристик, отдельных фраз и слов, касающихся технического содержания стандарта;

    –    изменения структуры стандарта (полностью или частично).

    Модифицированным также считается стандарт, в который включены идентичные или модифицированные основные нормативные положения двух или более взаимосвязанных международных стандартов.

    7.3    Модифицированный стандарт оформляют аналогично идентичному стандарту с соблюдением правил, указанных в 6.2—6.6, 6.8, 6.9 и 6.11, и с учетом следующих особенностей:

    –    на титульном листе модифицированного стандарта в скобках приводят обозначение применяемого международного стандарта условное обозначение степени соответствия ему — «(MOD)»5(см. ГАЗ и Г.4.4, приложение Г);

    –    для указания в предисловии модифицированного стандарта сведений о применяемом в нем международном стандарте(ах) и о степени соответствия ему используют одну из типовых формулировок, приведенных в В.5—В. 16 (приложение В);

    –    включение в модифицированный стандарт дополнительных положений, отдельных слов, фраз, показателей и/или их значений осуществляют в соответствии с 7.4;

    –    в случае невключения в модифицированный стандарт отдельных структурных и дополнительных элементов, ссылок, приложений и/или терминологических статей используемого международного стандарта соблюдают требования, указанные в 7.5;

    –    технические отклонения, внесенные в содержание модифицированного стандарта, оформляют в соответствии с 7.6;

    –    осуществляют замену или исключение ссылок на международные стандарты и другие документы, с соблюдением правил, установленных в 7.6.3—7.6.6;

    –    допускается изменение структуры модифицированного стандарта относительно структуры международного стандарта с соблюдением правил, установленных в 7.7;

    –    при применении в модифицированном стандарте двух или более международных стандартов соблюдают требования, указанные в 7.8;

    –    присвоение обозначения модифицированному стандарту осуществляют в соответствии с 7.9 или 7.10.

    7.4 При необходимости в модифицированный стандарт могут быть включены дополнительные по отношению к применяемому международному стандарту положения (пункты, подпункты, абзацы, терминологические статьи), фразы, отдельные слова, показатели и/или их значения.

    7.4.1    Для удобства идентификации дополнительные положения могут быть включены в виде отдельного приложения. Обоснование необходимости включения дополнительного приложения приводят в скобках после заголовка данного приложения, как показано на примере, приведенном в Е.1 (приложение Е).

    Примечание — В модифицированном стандарте все дополнительные приложения обозначают прописными буквами русского алфавита с добавлением перед ними буквы Д.

    7.4.2    При необходимости более четкой привязки дополнительных положений к другим положениям применяемого международного стандарта их приводят непосредственно после этих положений в виде дополнительных пунктов, подпунктов, абзацев или терминологических статей.

    Информацию с объяснением причин включения в модифицированный стандарт дополнительных положений приводят в виде примечаний, которые размещают после дополнительных пунктов, подпунктов, абзацев, статей или в виде пояснения, приводимого в скобках после заголовка дополнительного пункта (подпункта).

    Дополнительные положения, внесенные в текст стандарта, вместе с примечаниями с разъяснением причин их внесения заключают в рамки из тонких линий, а в обоснованных случаях выделяют иным способом (например, курсивом или подчеркиванием сплошной горизонтальной линией), который отличает его от способов идентификации иных технических отклонений и от способов, использованных для выделения текста в применяемом международном стандарте.

    Пример оформления дополнительных положений приведен в Е.2 (приложение Е).

    7.4.3    Если в модифицированном стандарте используемый текст международного стандарта необходимо дополнить только отдельными словами, фразами, показателями и/или ссылками на межгосударственные стандарты, то эти слова, фразы, показатели, ссылки выделяют в тексте полужирным курсивом, как показано на примере, приведенном в Е.З (приложение Е), а если полужирный курсив уже использован в тексте международного стандарта, то применяют полужирный курсив с подчеркиванием сплошной горизонтальной линией. При этом информацию с объяснением причин включения в модифицированный стандарт дополнительных слов, фраз, показателей, ссылок приводят в виде сносок к ним.

    7.4.4    В предисловии модифицированного стандарта, оформленного в соответствии с 7.4.1 —7.4.3, применяют следующие типовые формулировки, приведенные в приложении В:

    –    в В.5 — для стандарта, оформленного в соответствии с 7.4.1;

    –    в    В.6    »    »    »    »    7.4.2;

    –    в    В.7    »    »    »    »    7.4.3.

    7.5 При необходимости в модифицированный стандарт допускается не включать отдельные структурные элементы (пункты, подпункты, абзацы), ссылки, дополнительные элементы (примечания, примеры, сноски, графический материал, библиографию) и/или приложения используемого международного стандарта, если они имеют рекомендательный, поясняющий или справочный характер, а также отдельные терминологические статьи в стандарте на термины и определения, если их преждевременно

    ГОСТ 1.3-2014

    и/или нецелесообразно применять в силу каких-либо причин. Соответствующее объяснение приводят в предисловии к модифицированному стандарту, используя типовую формулировку, приведенную в В.8 (приложение В). При этом текст не включенных пунктов, подпунктов, абзацев, терминологических статей выносят в отдельное справочное приложение, которое обозначают прописной буквой русского алфавита с добавлением буквы Д.

    7.6 Если для учета особенностей объекта и/или аспекта стандартизации, которые характерны для межгосударственной стандартизации, в модифицированном стандарте целесообразно изложить отдельные положения с изменениями поотношению ктексту применяемого международного стандарта, то текст измененных структурных элементов (разделов, подразделов, пунктов, подпунктов, абзацев, терминологических статей, приложений) выделяют одиночной вертикальной полужирной линией, расположенной на полях соответственно слева (четные страницы) и справа (нечетные страницы) от этого текста, а замененный текст выносят в дополнительное справочное приложение, как показано на примере, приведенном в Е.4 (приложение Е). При этом в предисловии модифицированного стандарта делают ссылку на это приложение, применяя типовую формулировку, приведенную в В.9 (приложение В).

    Дополнительное приложение размещают после всех приложений, приведенных в применяемом международном стандарте.

    7.6.1    При незначительном количестве технических отклонений от применяемого международного стандарта и при отсутствии необходимости приводить замененный текст (поскольку технические отклонения затрагивают только отдельные слова, фразы или значения показателей), а также при наличии редакционных изменений информацию об этих отклонениях с указанием причин, их объясняющих, приводят в предисловии к модифицированному стандарту, применяя типовую формулировку, приведенную в В. 10 (приложение В), а при необходимости дальнейшей конкретизации этих причин — в сносках к измененным словам, фразам или значениям показателей. При этом данные слова, фразы, значения показателей выделяют в тексте модифицированного стандарта курсивом, как показано на примере, приведенном в Е.5 (приложение Е). Если курсив уже использован в международном стандарте, то применяют курсив с подчеркиванием сплошной горизонтальной линией.

    При необходимости перечень всех технических отклонений, представленных в виде изменений в тексте стандарта, с разъяснением причин их внесения приводят в дополнительном приложении. Пример оформления данного приложения приведен в Е.6 (приложение Е).

    7.6.2    Если в модифицированный стандарт включают введение, в котором объясняют причины оформления модифицированного (а не идентичного) стандарта, то информациюо технических отклонениях и объяснение причин их внесения указывают во введении. В этом случае в предисловии модифицированного стандарта делают ссылку на введение, применяя типовую формулировку, приведенную в В.11 (приложение В).

    7.6.3    Если в тексте применяемого международного стандарта даны нормативные ссылки на другие международные стандарты, которые уже приняты в качестве идентичных или модифицированных межгосударственных стандартов, то при подготовке проекта модифицированного стандарта вместо ссылок на международные стандарты используют ссылки на гармонизированные с ними межгосударственные стандарты.

    В обоснованных случаях в тексте модифицированного стандарта вместо ссылки на международный стандарт допускается приводить ссылку на межгосударственный стандарт, который распространяется на тот же объект и аспект стандартизации, но не является гармонизированным со ссылочным международным стандартом.

    В тексте модифицированного стандарта всегда используют недатированные ссылки, в том числе и в случае, когда в тексте применяемого международного стандарта использована датированная ссылка.

    Пример — В тексте межгосударственного стандарта, модифицированного по отношению IEC 61010-1:2016, ссылку на ISO 9614-1:2015 заменяют ссылкой на модифицированный по отношению к нему ГОСТ 30457.

    Информацию о том, какие ссылочные международные стандарты заменены ссылочными межгосударственными стандартами и степень их соответствия размещают в дополнительном справочном приложении, пример оформления которого приведен в приложении Ж.

    Информацию о замене ссылочных стандартов приводят также в предисловии модифицированного стандарта (см. В. 10, приложение В).

    В разделе «Нормативные ссылки» модифицированного стандарта перечень ссылочных стандартов приводят в том виде, в той же последовательности и с тем же примечанием, как этого требует ГОСТ 1.5 (пункты 3.8.2—3.8.6). При этом в данном перечне всегда приводят полные обозначения ссылочных межгосударственных стандартов, включая цифры года принятия данных стандартов и приводи-

    13

    мую в скобках согласно 7.9 (после косой черты согласно 6.13.1 или 6.13.2) информацию об их соответствии международным стандартам, в том числе и в случае, когда в разделе «Нормативные ссылки» применяемого международного стандарта обозначение ссылочного международного стандарта приведено без года его принятия.

    Пример — В разделе «Нормативные ссылки» межгосударственного стандарта, модифицированного по отношению IEC 61010-1:2016, вместо информации о IEC 60529 приводят информацию о ГОСТ 14254-2015 (IEC 60529:2015).

    7.6.4    Если отсутствуют межгосударственные стандарты, которые в виде нормативных ссылок могут заменить ссылочные международные стандарты, то вместо каждой ссылки приводят положение, которое может адекватно заменить соответствующее содержание ссылочного стандарта (его раздела, подраздела, пункта, подпункта, приложения). Это положение выделяют одиночной полужирной вертикальной линией, расположенной на полях соответственно слева (четные страницы) и справа (нечетные страницы) от его текста. Информацию о том, что данное положение заменяет ссылку на международный стандарт, приводят в виде примечания, заключенного в рамки из тонких линий и размещенного после этого положения.

    Если вместо ссылки на международный стандарт необходимо привести значительное количество текстового, табличного и/или графического материала, то его размещают в виде дополнительного приложения. При этом ссылку на международный стандарт заменяют ссылкой на это приложение, а под заголовком данного приложения приводят в скобках информациюо том, что данное приложение заменяет ссылку на международный стандарт, не принятый в качестве межгосударственного, а при необходимости также информацию о том, в отношении какой части ссылочного стандарта осуществлена указанная замена.

    7.6.5    Если все указанные в 7.6.3 и 7.6.4 случаи замены нормативной ссылки на международный стандарт не являются приемлемыми в силу объективных причин, то в модифицированном стандарте данную ссылку исключают вместе с положением (его частью), в котором она приведена (см. 7.5). Соответствующую информацию приводят в предисловии модифицированного стандарта (см. В.8, приложение В) или во введении, или в отдельном справочном приложении, в котором приведена информация об иных технических отклонениях.

    7.6.6    Если в международном стандарте даны справочные ссылки на документы, информация о которых приведена в элементе «Библиография», то, как правило, в модифицированный стандарт эти ссылки не включают, за исключением справочных ссылок на международные стандарты и международные документы, не являющиеся международными стандартами. При этом информацию о данных ссылочных стандартах (документах) сохраняют в элементе «Библиография», исключая из него информацию об остальных ссылочных документах, а также информацию о документах, ссылки на которые не использованы при изложении модифицированного стандарта.

    Если данные международные стандарты (документы) приняты в качестве идентичных или модифицированных межгосударственных стандартов, то соответствующую информацию приводят в элементе «Библиография» в виде примечаний, размещаемых после обозначения и наименования ссылочных международных стандартов (документов). В этих примечаниях также приводят рекомендации по применению в этих межгосударственных стандартах вместо ссылочных международных стандартов (документов).

    7.6.7    В обоснованных случаях все вносимые в содержание межгосударственного стандарта технические отклонения, которые связаны с включением дополнительных положений, фраз, слов, показателей и/или их значений, допускается выделять в модифицированном стандарте полужирным курсивом или подчеркиванием сплошной горизонтальной линией, или иным шрифтом (способом), отличным от шрифтов (способов), использованных в применяемом международном стандарте. Данный шрифт (способ) выделения может быть применен в модифицированном стандарте также применительно к тексту структурных элементов (разделов, подразделов, пунктов, подпунктов, абзацев, терминологических статей, приложений), содержание которых изменено по отношению к применяемому международному стандарту. При этом обоснование необходимости применения данного способа выделения технических отклонений приводят в пояснительной записке к проекту стандарта. В таких случаях или в иных обоснованных случаях полный перечень технических отклонений (в том числе в связи с дополнением, изменением и/или исключением по отношению к применяемому международному стандарту) с объяснением причин их внесения приводят в дополнительном справочном приложении, форма которого и пример ее заполнения приведены в приложении И.

    При использовании дополнительного приложения в предисловии модифицированного стандарта делают ссылку на это приложение, применяя типовую формулировку, приведенную в В.12 (приложение В).

    ГОСТ 1.3-2014

    7.6.8 Если межгосударственный стандарт является модифицированным по отношению к международному стандарту путем комбинации различных видов технических отклонений, то в пункте 4 предисловия применяют формулировку, включающую информацию из типовых формулировок, приведенных в В.5—В. 10 (приложение В), или приводят ссылку на введение (в соответствии с В.11, приложение В) или на дополнительное справочное приложение, оформленное в соответствии с 7.6.7. В последнем случае применяют формулировку, приведенную в В. 12 (приложение В).

    7.7    Модифицированный стандарт может быть изложен с изменением структуры по отношению к применяемому международному стандарту, если данная структура не соответствует правилам, установленным в ГОСТ 1.5 (подразделы 4.2 и 4.3), или эта структура может вызвать затруднения у пользователей межгосударственного стандарта для восприятия его содержания8.

    Примечание — Целесообразно учитывать, что изменение структуры в модифицированном стандарте по отношению к применяемому международному стандарту может затруднить сопоставимость этих стандартов при ссылках на них в процессе международной торговли.

    7.7.1    При изменении структуры по отношению к международному стандарту в модифицированный стандарт включают дополнительное справочное приложение, в котором приводят в табличной форме сравнение структуры этих стандартов, а также объяснение причин, обусловивших их различие. Данное приложение размещают в стандарте последним.

    Примеры изменения структуры приведены в приложении К.

    7.7.2    При изменении структуры по отношению к международному стандарту в предисловии модифицированного стандарта применяют типовую формулировку, приведенную в В. 13 (приложение В).

    7.8    В обоснованных случаях в одном межгосударственном стандарте может быть применено два или более взаимосвязанных международных стандартов. При этом в предисловии такого межгосударственного стандарта указывают, в каких его структурных элементах (и приложениях) использованы идентичные или модифицированные основные нормативные положения (и приложения) международных стандартов. Во введении или в дополнительном справочном приложении приводят сопоставление их структуры и нумерации структурных элементов (обозначений приложений), объяснение причины объединения в одном межгосударственном стандарте двух или более международных стандартов, а при необходимости также информацию о внесенных технических отклонениях.

    Пример — В одном межгосударственном стандарте применены следующие международные стандарты:

    –    ISO 2328:2013 «Погрузчики вилочные. Захваты вилочные навесные и плиты грузовые. Размеры монтажные»;

    –    ISO 2330:2012 «Погрузчики вилочные. Захваты вилочные. Технические характеристики испытания»;

    –    ISO 2331:1974 (Т) «Погрузчики вилочные. Захваты вилочные. Терминология».

    В качестве причины объединения стандартов при их применении в межгосударственном стандарте указан небольшой объем каждого из них и удобство пользования объединенным стандартом.

    В обоснованных случаях в одном межгосударственном стандарте могут быть применены наряду с международными стандартами основные нормативные положения одного или более европейских региональных стандартов.

    В предисловии межгосударственного стандарта, который включает в себя идентичные (модифицированные) основные нормативные положения (и приложения) двух или более международных (и европейских) стандартов, применяют одну из типовых формулировок, приведенных в В.14 и В.15 (приложение В).

    7.9    Модифицированному стандарту, который оформлен с применением способов, указанных в 7.4—7.7, или путем их сочетания, присваивают обозначение межгосударственного стандарта в соответствии с ГОСТ 1.5 (раздел 8), а справа от него в скобках приводят обозначение примененного международного стандарта. При этом при указании индекса в обозначении применяемого международного стандарта используют английский язык вне зависимости от языка оригинала этого стандарта, а при указании индекса в обозначении европейского стандарта — сокращение «EN». Год принятия международного (европейского) стандарта отделяют от его регистрационного номера двоеточием.

    ГОСТ 1.3-2014

    Информация об изменениях к настоящему стандарту публикуется в ежегодно издаваемом информационном указателе «Национальные стандарты», а текст изменений и поправок—в ежемесячно издаваемых информационных указателях «Национальные стандарты». В случае пересмотра (замены) или отмены настоящего стандарта соответствующее уведомление будет опубликовано в ежемесячно издаваемом информационном указателе «Национальные стандарты». Соответствующая информация, уведомление и тексты размещаются также в информационной системе общего пользования — на официальном сайте национального органа Российской Федерации по стандартизации в сети Интернет (www.gost.ru)

    © Стандартинформ, 2015

    В Российской Федерации настоящий стандарт не может быть полностью или частично воспроизведен, тиражирован и распространен в качестве официального издания без разрешения национального органа Российской Федерации по стандартизации

    III

    Примеры

    1    ГОСТ 35885-2015 (ISO 9012:2008)

    2    ГОСТ 34007-2015 (IEC 60779:2005)

    3    ГОСТ 35406-2015 (EN 418:2012)

    4    ГОСТ 34900-2016 (ISO/TS 14816:2000)

    7.10 Если в модифицированном стандарте применено два или более международных стандартов (см. 7.8), то их обозначения указывают в обозначении модифицированного стандарта в скобках через запятую.

    Пример — ГОСТ 5432-2007 (ISO 1701-1:2004, ISO 1701-2:2004).

    8 Правила оформления и обозначения межгосударственных стандартов, не эквивалентных международным стандартам

    8.1    Оформление межгосударственного стандарта, не эквивалентного международному стандарту, осуществляют путем использования перевода на русский язык английской или французской версии данного стандарта (или русской версии стандарта)* с применением любых методов его переработки:

    –    изменения структуры и/или нумерации структурных элементов (обозначения приложений) по отношению к применяемому международному стандарту;

    –    замены ссылок на международные стандарты и документы соответствующим текстом или исключение этих ссылок без замены;

    –    включения ссылок на межгосударственные стандарты, в том числе на стандарты, которые не имеют аналогов в международной стандартизации;

    –    переоформления таблиц и/или графического материала;

    –    внесения иных изменений и дополнений в техническое содержание и оформление текста, используемого в качестве основы;

    –    включения в стандарт части основных нормативных положений двух или более взаимосвязанных международных стандартов, а при необходимости также части основных нормативных положений одного или более европейских стандартов.

    При использовании любого из этих методов необходимо стремиться к сопоставимости разрабатываемого межгосударственного стандарта с применяемым международным стандартом(ами).

    8.2    Проект разрабатываемого межгосударственного стандарта, не эквивалентного международному стандарту, приводят в полное соответствие с требованиями ГОСТ 1.5. При этом в предисловии межгосударственного стандарта применяют типовые формулировки, приведенные в В. 16—В. 18 (приложение В), а в пояснительной записке к его проекту указывают причины, обусловившие необходимость такой переработки перевода (русской версии) международного стандарта, и характеризуют технические отклонения, внесенные при этой переработке.

    Примечание — Обоснованность разработки межгосударственного стандарта, не эквивалентного международному стандарту, оценивают при рассмотрении его проекта в соответствии с ГОСТ 1.2.

    8.3    Если межгосударственный стандарт разработан на основе применения меньшей части (если эта часть представляет собой отдельный раздел или разделы) перевода (русской версии) основных нормативных положений международного стандарта, то в предисловии данного межгосударственного стандарта применяют соответствующую типовую формулировку, приведенную в В. 19 (приложение В).

    Неиспользованную часть текста перевода (русской версии) международного стандарта приводят в виде приложения к пояснительной записке к проекту межгосударственного стандарта.

    8.4    Если содержание работ по изменению технического содержания и формы представления применяемого международного стандарта в неэквивалентном ему межгосударственном стандарте необходимо изложить более подробно, чем это возможно сделать в предисловии данного межгосударственного стандарта, то соответствующие сведения приводят в элементе «Введение» или в специально предназначенном для этого дополнительном справочном приложении, которое рекомендуется оформлять в виде таблицы соответствия данного межгосударственного стандарта и примененного международного стандарта, форма которой приведена в приложении И. При этом в предисловии стандарта

    См. 4.3.

    ГОСТ 1.3-2014

    Содержание

    1    Область применения……………………………………..1

    2    Нормативные ссылки……………………………………..1

    3    Термины и определения……………………………………2

    4    Общие положения………………………………………2

    5    Правила определения степени соответствия международным стандартам при разработке

    на их основе межгосударственных стандартов…………………………4

    6    Правила оформления и обозначения межгосударственных стандартов, идентичных

    международным стандартам…………………………………6

    7    Правила оформления и обозначения межгосударственных стандартов, модифицированных

    по отношению к международным стандартам………………………..11

    8    Правила оформления и обозначения межгосударственных стандартов, не эквивалентных

    международным стандартам…………………………………16

    Приложение А (справочное) Информация о методах принятия международных стандартов

    и международных документов, не являющихся международными стандартами, в качестве региональных и национальных стандартов и рекомендации по выбору метода принятия………………………………..18

    Приложение Б (справочное) Информация о международных документах, не являющихся

    международными стандартами…………………………21

    Приложение В (обязательное) Типовые формулировки сведений о применении международного

    стандарта, приводимые в предисловии межгосударственного стандарта……22

    Приложение Г (рекомендуемое) Примеры изменения наименования по по отношению

    к международному стандарту при оформлении межгосударственного стандарта и примеры оформления титульного листа межгосударственного стандарта…..26

    Приложение Д (обязательное) Правила оформления приложения идентичного межгосударственного стандарта для информации о соответствии ссылочных стандартов и пример оформления данного приложения……………………….32

    Приложение Е (рекомендуемое) Примеры оформления межгосударственного стандарта,

    модифицированного по отношению к международному стандарту……….33

    Приложение Ж (обязательное) Правила оформления приложения модифицированного

    межгосударственного стандарта для информации о соответствии ссылочных стандартов и пример оформления данного приложения…………….36

    Приложение И (рекомендуемое) Форма перечня технических отклонений, внесенных в содержание межгосударственного стандарта при его модификации по отношению к примененному международному стандарту………………….37

    Приложение К (рекомендуемое) Примеры изменения структуры межгосударственного стандарта,

    модифицированного по отношению к международному стандарту……….38

    Библиография…………………………………………41

    IV

    ГОСТ 1.3-2014

    Введение

    В соответствии с Соглашением по техническим барьерам в торговле Всемирной торговой организации применение международных стандартов является одним из важных условий, обеспечивающих устранение технических барьеров в торговле между странами.

    Для обеспечения единообразия применения международных стандартов и международных документов, не являющихся международными стандартами, в качестве региональных и национальных стандартов и других документов Специальной технической консультативной группой Технического руководящего бюро (ТМВ) Международной организации по стандартизации (the International Organization for Standardization, далее — ISO) и Бюро по управлению стандартизацией (SMB) Международной электротехнической комиссии (the International Electrotechnical Commission, далее — IEC) разработаны ISO/IEC Guide 21 -1:2005 «Принятие на региональном или национальном уровне международных стандартов и других международных документов. Часть 1. Принятие международных стандартов» и ISO/IEC Guide 21-2:2005 «Принятие на региональном или национальном уровне международных стандартов и других международных документов. Часть 2. Принятие международных документов, кроме международных стандартов».

    В ISO/IEC Guide 21-1:2005 описаны различные методы принятия международных стандартов в качестве региональных или национальных стандартов и установлены критерии и рекомендации по выбору метода принятия, а в ISO/IEC Guide 21-2:2005 — методы принятия международных документов, не являющихся международными стандартами, в качестве региональных или национальных документов. Поскольку в межгосударственной стандартизации фактически используется только один из этих методов: метод составления новой редакции, который на практике реализуется путем разработки межгосударственных стандартов на основе применения международных стандартов, то в настоящем стандарте другие установленные в ISO/IEC Guide 21-1:2005 методы принятия международных стандартов и рекомендации по выбору метода принятия изложены в приложении А.

    Особенностью настоящего стандарта по отношению к действовавшему ранее ГОСТ 1.3-2008 является то, что в нем для удобства практического применения правила оформления межгосударственных стандартов, имеющих различную степень соответствия международным стандартам, изложены в отдельных разделах. Однако эта особенность не препятствует реализации рекомендаций ISO/IEC Guide 21-1:2005 и ISO/IEC Guide 21-2:2005.

    Отдельные правила настоящего стандарта могут быть также применены в отношении национальных стандартов государств, указанных в предисловии, путем ссылок на настоящий стандарт в основополагающих национальных стандартах данных государств. При этом целесообразно указывать, в какой части (раздела, подраздела, пункта, подпункта, приложения) настоящий стандарт следует применять в отношении оформления национальных стандартов на основе применения международных, региональных стандартов и международных документов, не являющихся международными стандартами.

    V

    МЕЖГОСУДАРСТВЕННЫЙ СТАНДАРТ

    Межгосударственная система стандартизации СТАНДАРТЫ МЕЖГОСУДАРСТВЕННЫЕ Правила разработки на основе международных и региональных стандартов

    Interstate system for standardization. Interstate standards. Rules of development on the basis of the international and

    regional standards

    Дата введения —2015—07—01

    1    Область применения

    1.1    Настоящий стандарт устанавливает правила разработки межгосударственных стандартов на основе международных и региональных стандартов и международных документов, не являющихся международными стандартами (далее — международные стандарты*), в том числе особенности оформления и обозначения таких межгосударственных стандартов.

    Примечани е — Установленные в настоящем стандарте правила дополняют общие правила разработки, оформления и обозначения межгосударственных стандартов, которые установлены в ГОСТ 1.2 и ГОСТ 1.5.

    1.2    Настоящий стандарт не распространяется на межгосударственные стандарты, которые были приняты или признаны в этом качестве до введения его в действие. В обоснованных случаях правила, установленные в настоящем стандарте, могут быть учтены при разработке изменений к принятым ранее межгосударственным стандартам, если необходимость внесения этих изменений обусловлена иными причинами.

    2    Нормативные ссылки

    В настоящем стандарте использованы нормативные ссылки на следующие межгосударственные стандарты:

    ГОСТ 1.0-92 Межгосударственная система стандартизации. Основные положения

    ГОСТ 1.1-2002 Межгосударственная система стандартизации. Термины и определения

    ГОСТ 1.2-2009 Межгосударственная система стандартизации. Стандарты межгосударственные, правила и рекомендации по межгосударственной стандартизации. Правила разработки, принятия, применения, обновления и отмены

    ГОСТ 1.5-2001 Межгосударственная система стандартизации. Стандарты межгосударственные, правила и рекомендации по межгосударственной стандартизации. Общие требования к построению, изложению, оформлению, содержанию и обозначению

    Примечание — При пользовании настоящим стандартом целесообразно проверить действие ссылочных стандартов в информационной системе общего пользования — на официальном сайте Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии в сети Интернет или по ежегодному информационному указателю «Национальные стандарты», который опубликован по состоянию на 1 января текущего года, и по выпускам ежемесячного информационного указателя «Национальные стандарты» за текущий год. Если ссылочный стандарт заменен (изменен), то при пользовании настоящим стандартом следует руководствоваться заменяющим (измененным) стандартом. Если ссылочный стандарт отменен без замены, то положение, в котором дана ссылка на него, применяется в части, не затрагивающей эту ссылку.

    * За исключением случаев, когда необходимо специально указать статус документа.

    Издание официальное

    3 Термины и определения

    В настоящем стандарте применены термины по ГОСТ 1.1, а также следующие термины с соответствующими определениями:

    3.1    ссылочный стандарт: Стандарт, на который дана ссылка.

    3.2    датированная ссылка (на стандарт): Ссылка на стандарт в другом стандарте, осуществленная таким образом, что пересмотр ссылочного стандарта, при котором в его обозначении меняется только год принятия стандарта, вызывает необходимость внесения изменения в стандарт, в котором дана ссылка.

    Примечание — В международной стандартизации [1] установлен аналогичный термин «ссылка с твердой идентификацией», который относится к ссылкам на стандарты в технических регламентах и определен как «ссылка на стандарты, идентифицирующая один или несколько конкретных стандартов таким образом, чтобы последующие их пересмотры имели силу только после внесения изменений в технический регламент, в котором дана ссылка».

    3.3    недатированная ссылка (на стандарт): Ссылка на стандарт в другом стандарте, осуществленная таким образом, что пересмотр ссылочного стандарта, при котором в его обозначении меняется только год принятия стандарта, не приводит к необходимости внесения изменения в стандарт, в котором дана ссылка.

    Примечание — В международной стандартизации [1] установлен аналогичный термин «ссылка со скользящей идентификацией», который относится к ссылкам на стандарты в технических регламентах и определен как «ссылка на стандарты, идентифицирующая один или несколько конкретных стандартов таким образом, чтобы последующие их пересмотры имели силу без внесения изменений в технический регламент, в котором дана ссылка».

    4 Общие положения

    4.1    Разработку межгосударственных стандартов на основе применения международных и региональных стандартов, а также международных документов, не являющихся международными стандартами, осуществляют в случаях, когда такое применение содействует устранению технических барьеров в международной торговле, в том числе между государствами — участниками Соглашения о проведении согласованной политики в области стандартизации, метрологии, сертификации и аккредитации в этих областях деятельности, которое заключено правительствами стран Содружества Независимых Государств 13 марта 1992 г. в г. Москве (далее — Соглашение), и/или отвечает национальным интересам этих государств.

    Примечания

    1    В отношении региональных стандартов наиболее актуальной является гармонизация межгосударственных стандартов с европейскими стандартами, принятыми Европейским комитетом по стандартизации (European Committee for Standardization, Comite Europeen de Normalisation, далее — CEN) и Европейским комитетом по стандартизации в электротехнике (European Committee for Electrotechnical Standardization, Comite Europeen de Normalisation Electrotechnicale, далее — CEN ELEC), а также с правилами Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН), поскольку применение иных региональных стандартов в межгосударственной стандартизации практического распространения не получило.

    2    Гармонизация межгосударственных стандартов с региональными стандартами, не относящимися к европейским стандартам, не является актуальной задачей. Поэтому далее в настоящем стандарте говорится только о европейских стандартах.

    3    Сведения о международных документах, не являющихся международными стандартами, приведены в приложении Б.

    4.1.1    Если европейский стандарт является идентичным международному стандарту, то межгосударственный стандарт оформляют на основе применения данного международного стандарта.

    При этом в предисловии к межгосударственному стандарту рекомендуется приводить информацию о том, что он является идентичным как международному, так и европейскому стандарту.

    4.1.2    Если европейский стандарт является модифицированным по отношению к международному стандарту, то вопрос о применении данного международного стандарта или соответствующего ему европейского стандарта решают в зависимости от того, содержание какого из этих стандартов более отвечает целям межгосударственной стандартизации.

    4.2    При применении международных и европейских стандартов и международных документов, не являющихся международными стандартами, для разработки межгосударственных стандартов не

    2

    ГОСТ 1.3-2014

    допускается нарушение авторских прав, прав на использование авторских прав и прав продажи публикаций ISO, IEC, CEN, CENELEC, иных международных и региональных организаций по стандартизации, которые установлены в соответствующих правилах и других документах данных организаций, а также в соглашениях с этими организациями.

    Примечание — В частности, к таким документам относится соответствующий документ ISO [2].

    4.3    Для разработки межгосударственных стандартов на основе применения международных и региональных стандартов, а также международных документов, не являющихся международными стандартами, рекомендуется использовать официальные русские версии стандартов ISO и IEC, иных документов этих организаций, официальные переводы на русский язык данных стандартов (документов), публикаций CEN и CENELEC, а также собственные переводы на русский язык.

    Примечания

    1    Официальной русской версией международного стандарта (международного документа) является версия на русском языке официально опубликованного (изданного) ISO или IEC многоязычного международного стандарта (международного документа), т. е. официально опубликованного (изданного) на нескольких официальных языках ISO (IEC).

    2    Далее в настоящем стандарте под официальным переводом международного или европейского стандарта (международного документа) на русский язык следует понимать официальный перевод, заверенный национальным органом по стандартизации государства — участника Соглашения в установленном им порядке.

    3    Особенностью европейских стандартов является то, что их официальные публикации осуществляются не только на английском и французском языках, но и могут быть на немецком языке.

    4.4    Предпочтительным является принятие одного международного стандарта в качестве одного гармонизированного межгосударственного стандарта.

    Примечание — Термин «принятие международного стандарта в межгосударственном стандарте» установлен в ГОСТ 1.1 (пункт 8.8).

    4.5    Принятие нескольких связанных между собой международных стандартов в качестве одного гармонизированного межгосударственного стандарта допускается при условии обеспечения идентификации и однозначного сопоставления технического содержания и структуры этих международных стандартов и межгосударственного стандарта.

    4.6    Изменения и/или технические поправки к международному стандарту, принятые после его официальной публикации (издания) вносят в проект межгосударственного стандарта.

    Изменения и/или технические поправки к международному стандарту, принятые после его официальной публикации (издания) и после принятия этого стандарта в качестве межгосударственного стандарта, принимают в соответствии с ГОСТ 1.2.

    4.7    При наличии в принимаемом международном стандарте нормативных ссылок на другие международные стандарты, не принятые в качестве межгосударственных стандартов, рекомендуется проводить комплекс работ по их одновременному принятию.

    4.7.1    При принятии международного стандарта в качестве идентичного межгосударственного стандарта все ссылочные международные стандарты также рекомендуется принимать в качестве идентичных межгосударственных стандартов. Если это не представляется возможным на данном этапе, то принятие идентичного межгосударственного стандарта допускается при наличии в государстве — разработчике данного стандарта официальных версий ссылочных международных стандартов на русском языке или официальных переводов на русский язык (в том числе на основе собственных переводов, выполненных разработчиком идентичного межгосударственного стандарта). В обоснованных случаях допускается принятие идентичного межгосударственного стандарта при наличии в государстве — разработчике данного стандарта оригиналов официальных версий ссылочных международных стандартов на английском языке. В остальных случаях рекомендуется принимать международный стандарт в качестве модифицированного межгосударственного стандарта, заменяя нормативные ссылки в соответствии с 7.6.3 или 7.6.4.

    4.7.2    При проведении комплекса мер по одновременному принятию ссылочных международных стандартов рекомендуется учитывать их значимость, принимая в первую очередь ссылочные международные стандарты, которые тесно взаимосвязаны с принимаемым международным стандартом и обеспечивают выполнение его требований. Например, при принятии международного стандарта, содержащего требования безопасности продукции, в первую очередь необходимо обеспечить принятие ссылочных международных стандартов, касающихся требований безопасности составныхчастей и комплектующих, методов контроля за соблюдением требований безопасности продукции и ее составных частей и комплектующих.

    3

    4.8 Информация о международных стандартах, принятых в качестве межгосударственных стандартов, публикуется в указателе (каталоге) «Межгосударственные стандарты», а также в указателях (каталогах) стандартов, издаваемых и распространяемых государствами — участниками Соглашения в официальном порядке. При этом указывают взаимосвязь межгосударственных стандартов с соответствующими международными стандартами с использованием следующих условных обозначений степени их соответствия:

    –    ЮТ — для идентичных межгосударственных стандартов;

    –    MOD — для модифицированных межгосударственных стандартов;

    –    NEQ — для неэквивалентных межгосударственных стандартов.

    Примечание — Данные условные обозначения степени соответствия стандартов могут быть использованы и в других случаях, когда необходимо проинформировать об этом.

    Примеры

    1    ГОСТ ISO 21671-2015

    Фрезы полировочные вращающиеся, применяемые в стоматологии

    (ISO 21671:2014, ЮТ)

    2    ГОСТ 25631-2015 (IEC 62471:2014)

    Лампы и ламповые системы. Требования к фотобиологической безопасности

    (IEC 62471:2014, MOD)

    3    ГОСТ 8546-2015

    Плиты древесно-волокнистые. Технические условия

    (EN 622-1:2014, NEQ)

    (EN 622-2:2014, NEQ)

    Примечания

    1    В приведенных выше примерах (в связи с целесообразностью показа оформления обозначения, наименования и степени соответствия межгосударственных стандартов) не использованы полужирный курсив и уменьшенный размер шрифта, которыми в соответствии с ГОСТ 1.5 в межгосударственных стандартах выделяютпримеры.

    2    Здесь и далее в примерах приведены условные обозначения стандартов и других документов.

    5 Правила определения степени соответствия международным стандартам при разработке на их основе межгосударственных стандартов

    5.1    При применении международного стандарта в качестве основы для межгосударственного стандарта может быть использована одна из трех степеней соответствия:

    –    идентичная;

    –    модифицированная;

    –    неэквивалентная.

    5.1.1    Степень соответствия межгосударственного стандарта применяемому при его разработке международному стандарту определяется необходимостью:

    –    внесения технических отклонений;

    –    изменения структуры;

    –    идентификации технических отклонений и изменений структуры в межгосударственном стандарте.

    5.1.2    Международный стандарт считается принятым в качестве межгосударственного стандарта, если межгосударственный стандарт является идентичным или модифицированным по отношению к международному стандарту.

    5.1.3    Предпочтительным является принятие межгосударственного стандарта, идентичного международному стандарту.

    5.2 Разработку межгосударственного стандарта на основе применения международного стандарта начинают с общей оценки целесообразности его использования и выбора степени их соответствия. Данный выбор осуществляют на стадии организации разработки межгосударственного стандарта при подготовке предложений в программу работ по межгосударственной стандартизации в соответствии с ГОСТ 1.2 (пункт 3.2.1). При этом рассматривают целесообразность сохранения в межгосударственном стандарте технического содержания и структуры применяемого международного стандарта исходя из того, что межгосударственный стандарт считается гармонизированным с международным стандартом, если межгосударственный стандарт является идентичным или модифицированным по отношению к данному международному стандарту.

    4

    Выбор степени соответствия стандартов осуществляют с учетом 5.2.1—5.2.3, а также с учетом информации, приведенной в таблице 1.

    Таблица 1

    Наименование степени соответствия

    Характеристика степени соответствия

    Условное

    обозначение

    Идентичная

    Межгосударственный стандарт идентичен международному стандарту, если он идентичен по техническому содержанию, структуре и изложению или идентичен по техническому содержанию и структуре, но может включать в себя незначительные редакционные изменения, указанные в 6.2.1.

    «Принцип обратной связи» выполнен

    ЮТ

    Модифицированная

    Межгосударственный стандарт модифицирован по отношению к международному стандарту, если технические отклонения, которые допустимы, четко идентифицированы и их причины объяснены. Межгосударственный стандарт воспроизводит структуру международного стандарта, однако изменения в структуре допускаются при условии, что измененная структура обеспечивает легкое сравнение содержания двух стандартов. Модификация стандарта может также включать в себя изменения, допускаемые при идентичном соответствии.

    «Принцип обратной связи» не выполнен

    MOD

    Неэквивалентная

    Межгосударственный стандарт является неэквивалентным международному стандарту по техническому содержанию и структуре, а любые изменения не были четко идентифицированы. Очевидно отсутствие четкого соответствия между межгосударственным стандартом и международным стандартом.

    Данная степень соответствия не предусматривает принятия

    NEQ

    5.2.1    Если техническое содержание применяемого международного стандарта соответствует целям межгосударственной стандартизации, указанным в ГОСТ 1.0 (раздел 4), межгосударственным интересам и потребностям национальных экономик большинства государств — участников Соглашения, а структура международного стандарта не затруднит пользование межгосударственным стандартом, то его оформляют в виде стандарта, идентичного данному международному стандарту, в соответствии с разделом 6.

    5.2.2    При необходимости учета межгосударственных интересов государств — участников Соглашения и потребностей национальных экономик этих государств (в том числе с целью повышения научно-технического уровня стандарта), особенностей объекта и аспекта стандартизации, которые характерны для данных государств в силу климатических и/или географических факторов, правовых, технических и/или технологических различий, а также в иных обоснованных случаях, техническое содержание межгосударственного стандарта может быть изменено по отношению к техническому содержанию применяемого международного стандарта. В этом случае оформляют межгосударственный стандарт, который является модифицированным по отношению к данному международному стандарту. Модификация также может быть обусловлена необходимостью адаптации формы представления международного стандарта, если его структура и оформление могут вызвать затруднения у пользователей межгосударственного стандарта для восприятия его содержания.

    В обоснованных случаях (например, для удобства пользования) в одном межгосударственном стандарте может быть применено два или более взаимосвязанных международных стандартов. Такой межгосударственный стандарт считается модифицированным.

    Причины, обусловившие необходимость модификации проекта межгосударственного стандарта по отношению к международному стандарту(ам), указывают в пояснительной записке к проекту межгосударственного стандарта.

    Модифицированный межгосударственный стандарт оформляют в соответствии с разделом 7.

    5.2.3    Если отсутствует необходимость в обеспечении гармонизации разрабатываемого межгосударственного стандарта с применяемым международным стандартом, а также в случае, когда для учета национальных интересов государств — участников Соглашения необходимо внести такие существенные технические отклонения, которые невозможно или нецелесообразно идентифицировать, разрабатывают межгосударственный стандарт, не эквивалентный данному международному стандарту, в соответствии с разделом 8.

    5

    1

    При этом в предисловии приводят ссылку на введение.

    7

    2

    Положения данного пункта и его подпунктов применяют также в отношении ссылок на проекты международных и региональных стандартов, международные классификаторы, международные документы, не являющиеся международными стандартами, европейские и иные стандарты, если в применяемом международном стандарте даны нормативные ссылки на эти документы.

    3

    Положения данного пункта и его подпунктов применяют также в отношении ссылок на проекты международных и региональных стандартов, международные классификаторы, международные документы, не являющиеся международными стандартами, европейские и иные стандарты, если в применяемом международном стандарте даны нормативные ссылки на эти документы.

    4

    9

    5

    Распространяющегося на те же объекты стандартизации.

    6

    Эти части могут быть применены в качестве модифицированных или неэквивалентных стандартов.

    7

    См. 4.3

    *4 Если в модифицированном стандарте применено два (или более) международных стандарта, то на титульном листе модифицированного стандарта приводят обозначения этих международных стандартов, а в скобках условные обозначения степени соответствия им — «(MOD)».

    11

    8

    Данные затруднения, как правило, усугубляются, когда необходимо подготовить изменение к межгосударственному стандарту. В этом случае сложно однозначно привести наименования изменяемых структурных элементов стандарта, как предусмотрено требованиями, установленными в ГОСТ 1.5 (раздел 6).

    15

    Стр. 1
    стр. 1
    Стр. 2
    стр. 2
    Стр. 3
    стр. 3
    Стр. 4
    стр. 4
    Стр. 5
    стр. 5
    Стр. 6
    стр. 6
    Стр. 7
    стр. 7
    Стр. 8
    стр. 8
    Стр. 9
    стр. 9
    Стр. 10
    стр. 10
    Стр. 11
    стр. 11
    Стр. 12
    стр. 12
    Стр. 13
    стр. 13
    Стр. 14
    стр. 14
    Стр. 15
    стр. 15
    Стр. 16
    стр. 16
    Стр. 17
    стр. 17
    Стр. 18
    стр. 18
    Стр. 19
    стр. 19
    Стр. 20
    стр. 20
    Стр. 21
    стр. 21
    Стр. 22
    стр. 22
    Стр. 23
    стр. 23
    Стр. 24
    стр. 24
    Стр. 25
    стр. 25
    Стр. 26
    стр. 26
    Стр. 27
    стр. 27
    Стр. 28
    стр. 28
    Стр. 29
    стр. 29
    Стр. 30
    стр. 30

    Наши преимущества

    Регистрация документов

    Выдаваемые документы включены в реестры ФСА в соответствии с действующим законодательством. Мы являемся членом Таможенного союза и включаем в себя все области аккредитации.

    Лояльный подход

    Оформление документов в соответствии с потребностями и желаниями клиента. Грамотная консультация по необходимым требованиям относительно Вашей продукции или услуг.

    Срок оформления

    Оперативное оформление и регистрация документов, сжатые сроки выполнения работ. При необходимости возможна регистрация документов в день обращения.

    Профессиональные специалисты

    Наши эксперты по сертификации обладают необходимой квалификацией в сфере подтверждения соответствия и имеют необходимое высшее техническое образованием.

    Широкий выбор

    Широкий выбор оформляемых документов. Не нужно искать десятки компаний, все документы можно оформить в одном месте.

    Мы всегда рядом

    Доставка документов во все страны и города, курьерской службой доставки. Нашими клиентами уже являются крупнейшие и частные поставщики и производители Таможенного союза.

    Команда наших специалистов

    Анатолий Маринин

    Занимаюсь сертификацией 4 года. Специализируюсь на различных направлениях.

    Линара Адигамова

    Более 15 лет сертифицирую продукцию для крупных Российских предприятий

    Максим Вагин

    Специализируюсь на промышленной и пищевой сертификации

    Алина Савельева

    Я занимаюсь подготовкой документации и сопровождением сделок

    Рассчитать стоимость оформления документации
    Специалист свяжется с Вами в ближащее время

      Нажимая кнопку “Рассчитать”, Вы подтверждаете свое согласие на обработку данных

      График работы:
      Заказать обратный звонок
      +7 (499) 281 85 06
      Москва
      +7 (987) 654 32 10
      Новосибирск
      +7 (499) 281 85 06
      Ростов на Дону
      +7 (987) 654 32 10
      Екатеринбург
      +7 (499) 281 85 06